主题 “外国人”
主題 “外國人”
对于中国的日语学习者来说,可能知道一部叫作《广辞苑》的辞典,它不仅是一部外国日语学习者常见到、常使用的工具书,即使在日本人的生活里也应用频率很高,但本文作者却对它提出了批评。對於中國的日語學習者來說,可能知道一部叫作《廣辭苑》的辭典,它不僅是一部外國日語學習者常見到、常使用的工具書,即使在日本人的生活裏也應用頻率很高,但本文作者卻對它提出了批評。
中村治 2008/08/25
我以前虽然对这种全部由女性表演的歌舞剧很感兴趣,但是那华丽张扬的服装,浓厚夸张的化妆却让我有点难以接受。但是看过实际舞台表演以后,“原来如此”,对宝塚迷们的心情也理解了几分。我以前雖然對這種全部由女性表演的歌舞劇很感興趣,但是那華麗張揚的服裝,濃厚誇張的化妝卻讓我有點難以接受。但是看過實際舞臺表演以後,“原來如此”,對寶塚迷們的心情也理解了幾分。
李珍花 2008/07/14
在福田首相主导下,日本提出了招收“35万留学生计划”。担任日语学校副校长的笔者对这一计划的可行性和实际意义提出疑问,她反思一位留学生说的一句话“留美亲美,留日反日”。在福田首相主導下,日本提出了招收“35萬留學生計劃”。擔任日語學校副校長的筆者對這一計劃的可行性和實際意義提出疑問,她反思一位留學生說的一句話“留美親美,留日反日”。
嶋田和子 2008/06/05
从3月底开始,北京的29家博物馆率先实行免费开放。免费固然是好事,但也出现了“博物馆变候车大厅”的新问题。还有很多中国观众的“习惯”也让日本作者惊奇。從3月底開始,北京的29家博物館率先實行免費開放。免費固然是好事,但也出現了“博物館變候車大廳”的新問題。還有很多中國觀眾的“習慣”也讓日本作者驚奇。
宮城じろう 2008/05/06
中国过分强调,而日本过分遗忘。在两种不同的教育下长大的青年,对历史的认识有很深的隔阂。即使如此,年轻人之间有他们的文化交流。听了参赛者们的演讲,我看到了中国年轻人不同的一面。中國過分強調,而日本過分遺忘。在兩種不同的教育下長大的青年,對歷史的認識有很深的隔閡。即使如此,年輕人之間有他們的文化交流。聽了參賽者們的演講,我看到了中國年輕人不同的一面。
宮城じろう 2008/05/01
在我们居住的住宅小区附近的公路施工工地挖出了一只石龟,据推测可能造于明代或清代。但过了两个星期,它还是像垃圾一样被扔在石堆里。在我們居住的住宅小區附近的公路施工工地挖出了一只石龜,據推測可能造於明代或清代。但過了兩個星期,它還是像垃圾一樣被扔在石堆裏。
宮城じろう 2008/04/25
我在北京的生活到今年2月已经进入了第3年。在我感到“入乡随俗”的事逐渐增加的同时,还是有怎么也适应不了的事情。做事太悠闲、缺乏计划和收尾马马虎虎的工作状态就是其中之一。我在北京的生活到今年2月已經進入了第3年。在我感到“入鄉隨俗”的事逐漸增加的同時,還是有怎麽也適應不了的事情。做事太悠閑、缺乏計劃和收尾馬馬虎虎的工作狀態就是其中之一。
中村治 2008/04/18
接受广岛市政府的委托,广岛国际学院大学的伊藤泰郎先生进行了“广岛市外国人市民生活·意识实态调查”,中国、韩国、菲律宾、和巴西等国家来的外国人反映了各种各样不同的问题和要求。接受廣島市政府的委托,廣島國際學院大學的伊藤泰郎先生進行了“廣島市外國人市民生活·意識實態調查”,中國、韓國、菲律賓、和巴西等國家來的外國人反映了各種各樣不同的問題和要求。
さとうしゅういち 2008/04/04
俗话说“入乡随俗”。我已经在北京生活了3个年头,渐渐被当地的生活所感染。中国人不同于日本人,他们会当面从年龄到收入毫无遗漏的进行询问。直来直去,这也一点的好处就是会减少压力和消除误会烦恼。俗話說“入鄉隨俗”。我已經在北京生活了3個年頭,漸漸被當地的生活所感染。中國人不同於日本人,他們會當面從年齡到收入毫無遺漏的進行詢問。直來直去,這也一點的好處就是會減少壓力和消除誤會煩惱。
中村治 2008/03/28
中国的服务质量虽然已经大有改善,但是由于文化背景和生活习惯的不同,生活在中国的外国人在很多方面仍然很难沟通,造成误解的情况还是屡屡发生。中國的服務質量雖然已經大有改善,但是由於文化背景和生活習慣的不同,生活在中國的外國人在很多方面仍然很難溝通,造成誤解的情況還是屢屢發生。
中村治 2008/02/22
在我曾经访问过的几个国家里,在日本我遇到了最好的导游和最差的司机。导游无微不至的服务令人感动,而司机的蛮横无礼让人气愤。在我曾經訪問過的幾個國家裏,在日本我遇到了最好的導遊和最差的司機。導遊無微不至的服務令人感動,而司機的蠻橫無禮讓人氣憤。
无涯过客 2008/02/08
本次大赛以《寄语奥运寄语中国》为题,从2007年4月开始启动,至9月底截稿时共收到74篇征文。居住日本的参赛者65人,分布于日本的23个都道府县;另有住在中国的日本人寄来的参赛稿9篇。本次大賽以《寄語奧運寄語中國》為題,從2007年4月開始啟動,至9月底截稿時共收到74篇征文。居住日本的參賽者65人,分布於日本的23個都道府縣;另有住在中國的日本人寄來的參賽稿9篇。
日本侨报 2008/02/01
成都的《广岛-四川日中友好会馆》有个“学日本语言,交日本朋友”的日语角。创办人之一坂本静子老师,现年71岁。作为志愿者,她在日语角的工作完全是义务的,没有一分钱的工资。成都的《廣島-四川日中友好會館》有個“學日本語言,交日本朋友”的日語角。創辦人之一阪本靜子老師,現年71歲。作為誌願者,她在日語角的工作完全是義務的,沒有一分錢的工資。
伟林 2008/01/18
芬兰和韩国出身的两位外国裔参议院议员介绍自己加入日本国籍的理由和感受,谈论了在日外国人参政权的现状和展望。芬蘭和韓國出身的兩位外國裔參議院議員介紹自己加入日本國籍的理由和感受,談論了在日外國人參政權的現狀和展望。
宮沢さかえ 2007/12/21
东京某贸易公司职员大庭美树子讲述了带着7岁的女儿去中国留学的故事,其中有作为母亲的苦恼,也有看到女儿成长的喜悦。她写道:“认真感受中国的生活,用心和中国人交流,这是我留学中国的最大收获。”東京某貿易公司職員大庭美樹子講述了帶著7歲的女兒去中國留學的故事,其中有作為母親的苦惱,也有看到女兒成長的喜悅。她寫道:“認真感受中國的生活,用心和中國人交流,這是我留學中國的最大收獲。”
大庭美樹子 2007/12/14
在今年3月颁奖的第二届日本人汉语征文比赛中,小学二年级学生安部京的《快乐中国行》获得了学生组的最优秀奖,年仅8岁的她在作文中讲述了自己在中国上海生活和接受教育的经历及感受。在今年3月頒獎的第二屆日本人漢語征文比賽中,小學二年級學生安部京的《快樂中國行》獲得了學生組的最優秀獎,年僅8歲的她在作文中講述了自己在中國上海生活和接受教育的經歷及感受。
安部京 2007/12/07
朝鲜学校的学生去上学的时候,穿着和普通日本学校样式一样的“第二校服”;到了学校以后,再换上朝鲜民族式样的校服;而放学回家之前又再换回“第二校服”。让学生们最受伤应该是,不能堂堂正正的穿自己本来的校服的屈辱吧。朝鮮學校的學生去上學的時候,穿著和普通日本學校樣式一樣的“第二校服”;到了學校以後,再換上朝鮮民族式樣的校服;而放學回家之前又再換回“第二校服”。讓學生們最受傷應該是,不能堂堂正正的穿自己本來的校服的屈辱吧。
葛西伸夫 2007/11/30
作为生在日本长在日本的华侨第四代,我当然持有“永住者”的居留资格,但这并不保证我在日本的“永久居住权”。作為生在日本長在日本的華僑第四代,我當然持有“永住者”的居留資格,但這並不保證我在日本的“永久居住權”。
劉肇新 2007/11/30
我第一次体验“按压指纹”是在45年前,满16周岁的时候。当时是让左手食指全粘上油墨,然后在几页台帐和证明上直接按印。这简直是被当作罪犯对待,我感到了屈辱般的不愉快感。我第一次體驗“按壓指紋”是在45年前,滿16周歲的時候。當時是讓左手食指全粘上油墨,然後在幾頁臺帳和證明上直接按印。這簡直是被當作罪犯對待,我感到了屈辱般的不愉快感。
劉肇新 2007/11/23
日本政府从11月20日开始实施新《入境管理法》,规定岁16岁以上的外国人在入境时必须接受指纹采集和头像拍照。这种把外国人都视作犯罪嫌疑犯的政策,引起了在日外国人和国内外人权团体的抗议。日本政府從11月20日開始實施新《入境管理法》,規定歲16歲以上的外國人在入境時必須接受指紋采集和頭像拍照。這種把外國人都視作犯罪嫌疑犯的政策,引起了在日外國人和國內外人權團體的抗議。
荒木祥 2007/11/23